The Tyger

The Tyger е един наистина красив филм, инспириран от поемата на Уилям Блейк. Enjoy~

The Tyger

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Прочетох статията в Wikipedia за The Tyger на Блейк.

Коментари

  1. Gravatar kiddo
    23:51:37 ч., 24.05.2006 г.
    1

    поемата много ми харесва, попадна ми за първи път преди няколко месеца, ще се поразтършувам за неща на Блейк в скоро време.

    10х за идеята за статията в wikipedia, покрай нея се зарових в един куп интересни за четене линкове. 🙂

    а самото филмче е страховито добро!

  2. Gravatar Антония
    00:51:53 ч., 25.05.2006 г.
    2

    Започнах да се озъртам за Блейк още като гледах Dead Man преди години. Не съм от най-отявлените почитатели на поезията, да не кажа, че твърде радко посягам доброволно към нея, но точно неговите стихове успяха да ме впечатлят.

    А безкрайното циклене в Wikipedia, прескачането от линк на линк… Говори ми 🙂 Часове наред не мога да се отскубна.

  3. Gravatar kiddo
    01:20:43 ч., 25.05.2006 г.
    3

    добавих ‘Dead man’ към ‘to watch’ списъка, даже открих откъде ще го дръпна =]

    wikipedia e пристрастяваща, абсолютно 🙂

  4. Gravatar Вени
    09:24:11 ч., 26.05.2006 г.
    4

    Преводът е на Кръстан Дянков.
    ***
    Тигър, тигър, лумнал с мощ
    като факла в черна нощ,
    кой безсмъртен взор, коя ръка
    те вгради в таз дива красота?
    .
    Где в далечни бездни, висини
    пламъкът в зениците лети?
    Чии криле потърсиха простори,
    теб от огън кой посмя да стори?
    .
    Що за плещи и кои изкусни сили
    за сърце ти свиха яки жили?
    Щом затупа то, в теб мощ се взе;
    лапа вдигна зла и зли нозе.
    .
    Що за чук и що за здрави клещи
    мозъка отляха в нажежени пещи?
    Що за наковалня? И ръка
    смъртен ужас хванала така?
    .
    Щом замятат копия звездите
    и небето плувне им в сълзите,
    радост не изпитва ли творецът?
    Той, създателят и на агнеца?
    .
    Тигър, тигър, лумнал в мощ
    като факла в мрачна нощ,
    кой безсмъртен взор, коя ръка
    те вгради в таз дива красота?

Leave a comment