Рисувани филмчета

Цяла неделя не си показахме носовете навън. Уж много работа имахме, задачки всякакви за свършване и у дома, и леко служебно, и по роднинска линия. А всъщност успях изключително успешно да посветя деня на ровене в мрежата и издирване на анимационни филмчета от едно време. Естествено, трябваше да тествам с какво качество са… и така, между другото, изгледах: Книга за джунглата, Аладин, Трите прасенца, 12-те подвига на Астерикс, части от Таласъми ООД, Тарзан и Принцеса Монококе. Дублирани на български при това, защото нали за Теда ги събирам. Странно ми звучаха, но пък и познавателно, за пореден път се впечатлих от гения на родния преводач.

А споменах ли, че Астерикс беше дублиран като от някогашна видео касета? Йес! Един глас реди всички реплики, че и се пообърква от време на време, да е жив и здрав. Страхотна неделя беше.

Коментари

  1. Gravatar a
    00:23:29 ч., 23.06.2008 г.
    1

    от време на време се питам какво става с човека, който озвучаваше филмите. поне при екшъните беше един и същ 😉

  2. Gravatar Антония
    00:37:22 ч., 23.06.2008 г.
    2

    Двама бяха – единият превеждаше от английски, другият от немски. В случая попаднахме на втория 🙂 Понякога забравяше да превежда и се наслаждавахме на Астерикс, комуникиращ с Обеликс на немски, хех 🙂

  3. Gravatar Сви
    12:47:43 ч., 23.06.2008 г.
    3

    Значи си гледала мултипликационни филмчета

  4. Gravatar Антония
    15:01:08 ч., 23.06.2008 г.
    4

    Дааааа! Мултипликационно беше the думата!

Leave a comment